|
|
Diploma in Translation (DipTrans)
Diploma in Translation examinations will take place on 19th, 20th and 21st January 2010
|
The Diploma in Translation (DipTrans) was introduced in 1989 as a benchmark of professional standards and has since continued to meet the needs for a high level professional translating qualification.
It is a postgraduate level equivalent qualification intended to test the ability of those who wish to progress into careers as freelance translators or work for corporations worldwide, to a professional standard.
|
|
Examination Completion Timeframe
Please note that all of our examinations have a five year completion period. The five year full examination completion period applies from the first year that a Candidate receives a letter of Credit or Unit Certificate. Therefore, once a Candidate has received a 'Pass' in any part of an examination, they have four more years to successfully complete all outstanding parts of the examination. For example, if a candidate receives a 'Pass' in 2000, the completion period will be from 2000 until 2004.
|
|
Benefits
The DipTrans offers a range of benefits:
- A widely recognised international qualification which provides a real measure of professional competence.
- Facilitates entry to business and service industries as well as Masters degree level courses.
- Entitles holders to apply for membership of the Chartered Institute of Linguists.
- General and semi-specialised units with options in different disciplines, including Business and Law.
- Wide range of languages covered.
The examination is available in more than 30 language combinations.
- Numerous examination centres available worldwide.
- Offered in over 35 countries.
- Up to five (5) years to complete.
- Accredited by the Qualifications and Curriculum Authority.
- Entered into the National Qualifications Framework at Level 7 (postgraduate level).
- Holders of the Diploma in Translation will be granted exemption from Module 6 (Translation Project) of the MA in Translation Studies at Birmingham University.
- The Diploma in Translation is also recognised by the Open University and credit is awarded in the form of 60 points at level 2 with BA designation.
- Students who attain a mark of 65% or more in the Annotated Translation Project of the MA in Applied Translation Studies at London Metropolitan University will be moderated by IoLET with a view to granting exemption from Paper 2 or 3 (semi-specialised translation) of the Diploma in Translation.
- Students who attain a mark of 65% or more in the Translation Project & Commentary of the BA (Hons) in Applied Translation at London Metropolitan University will be moderated by IoLET with a view to granting exemption from Paper 1 (General Translation Paper) of the Diploma in Translation.
-
Holders of the Diploma in Translation may be granted credit for prior experience of up to 40 credits if they wish to follow Aston University's MA Translation programmes, which would amount to exemption from the Practical Translation modules. Students who obtain a mark of 65% or above in the Practical Translation Component of the MA Translation in a European Context and a mark of 70% or above in the Specialised (LSP) Translation of the BSc in Translation Studies will, subject to IoLET moderation, be granted exemption from Paper 1 of the Diploma in Translation and certification endorsed by Aston University.
Format
The examination is held in January (Deadline for applications on 31st August 2009). and consists of three (3) units:
| Unit |
Options |
Duration |
1
|
General Translation |
3 hrs |
| 2 |
Semi-specialised options: a) Technology or b) Business or c) Literature
|
2 hrs
|
| 3 |
Semi-specialised options: a) Science or b) Social Science or c) Law
|
2 hrs
|
|
The DipTrans can be taken in a range of language combinations including English, French, German, Italian and Spanish.
Other language combinations may be offered depending on demand. Please note that if the Institute is unable to locate adequately qualified examiners to carry out the examination in certain languages, it reserves the right to withdraw the examination. In such cases candidates' fees will be refunded but the Institute will not be liable for any additional expenditure candidates may have incurred.
Portuguese Spelling Reform
From 2009, new spelling rules for Portuguese are coming into effect. Brazil changed the rules from 1st January 2009. In Portugal the change was passed into law in May 2008 but the law still has to go into effect, which is expected to happen sometime in 2009. Until 2012 examinations candidates can use either the old or the new spelling rules, provided that they use one form consistently. Candidates should specify in their scripts whether they use the old or new spelling. From 2013, the new spelling must be used by all candidates. For further information, please click here.
Examination Centres & Preparation Courses
Examination Centres are those Centres which offer candidates the facility to sit an IoLET examination. Examination Centres may also offer Preparation Courses which lead to an examination, in which case it would also be called a Course Provider. A Course Provider is an individual or organisation offering Preparation Courses which lead to IoLET examinations. A Course Provider might not be an Examination Centre, i.e. they may not offer candidates the facility to sit the examination. In this case, you can take the preparation course offered but you will then need to find an Examination Centre to sit the examination.
Please be advised that there is an IoLET Open Centre which is able to take candidates who cannot find an Examination Centre or who would simply prefer to sit the examination in London.Candidates wishing to sit the examination at the IoLET Open Centre should contact the Central Registration Department to obtain an information pack containing the latest information.
Fees & Dates
View the fees and dates for the DipTrans examination.
Useful Links and Resources
Find further information and support materials from the selection of resources below:
- Examiners' Reports
The Examiners' reports provide feedback on candidates' performances and also recommendations based on past DipTrans examinations.
- Sample Papers
- Paper 1 - English, General (PDF, 15kb)
- Paper 2A - English, Technology (PDF, 15kb)
- Paper 2B - English, Business (PDF, 15kb)
- Paper 2C - English, Literature (PDF, 15kb)
- Paper 3D - English, Science (PDF, 15kb)
- Paper 3E - English, Social Science (PDF, 15kb)
- Paper 3F - English, Law (PDF, 15kb)
- Courses
View available courses that can help you prepare for the examination.
Preparation Seminars The Preparation Seminars offer an overview of the quality standards, tips and advice about the examination. Although each of them only refers to one language combination, the principles can be applied in any other language combination. These seminars have proved useful for past and potential candidates as well as course providers. They should be viewed in conjunction with the Diploma in Translation Handbook.
- Preparation Seminar 06 (PDF, 150kb)
The languages, which were used for illustrative purposes, are Italian and English.
- PreparationSeminar 04 (PDF, 240kb)
The languages, which were used for illustrative purposes, are French and English.
- PreparationSeminar 07 (PDF, 240kb)
The languages, which were used for illustrative purposes, are Spanish and English.
- Preparation Seminar 09 (PDF, 240kb)
The languages, which were used for illustrative purposes, are Greek and English.
- Preparation Seminar 08 (PDF, 108kb) using English and German examples follows a different format to those listed above. The seminar is a series of slides containing information and ideas related to improving the translation teaching and learning process.
- Preparation Seminar 09 (PDF, 307kb)
The languages, which were used for illustrative purposes, are Chinese and English.
- List of Recommendations
The following document provides all candidates with general recommendations that can help them to better prepare for the examination. List of Recommendations to Candidates (201 Kb)
-
Translator's Notes Download your copy of the Translator’s Notes (PDF, 20kb) to find out the current conditions concerning the use of translation notes during the examination.
- On Chinese Translation
The Translator: Studies in Intercultural Communication Volume 15, Number 2, 2009
Chinese Discourses on Translation - Positions and Perspectives
Guest edited by Martha Cheung, Hong Kong Baptist University
Available to online subscribers here
Candidate Registration and Examination Process
The following explains how to enrol for an examination and what happens afterwards. The registration and examination process consists of the following four (4) simple steps:
Download your copy of the DipTrans Registration Pack (Zip, 2.4Mb) which includes your DipTrans Entry Card. The Candidate Regulations contained in the pack are current and valid for all of our examinations until May 2010.
You can also, download all relevant documents from the Materials & Publications section or alternatively, you can request to have copies sent to you by post (Tel: 0207 940 3163).
Complete and submit your DipTrans Entry Card including payment details within the specified registration deadline to the Central Registration Department.
The registration period runs from 1st May 2009 – 31st August 2009.
Your results will be announced to you and your Examination Centre in writing within fourteen weeks after the last examination.*
Certificates and Letters of Credit/Unit Certificates will be sent to you within two (2) months after the results have been issued.*
* For further information regarding the examination procedures and regulations please refer to the Candidate Regulations. These regulations are current and valid for all of our examinations.
To page top
|
|